Trouver une agence de traduction professionnelle en Pologne ? | Traduction français-polonais
Biuro tłumaczeń ATT

Trouver une agence de traduction professionnelle en Pologne ?

Comment trouver une agence de traduction professionnelle en Pologne ?

Avant de choisir une agence de traduction professionnelle, il convient de se poser quelques questions importantes et d’y répondre. La liste de questions et de réponses ci-dessous vous aidera à trouver un prestataire de services de traduction fiable et éprouvé pour de nombreuses années. Voici une liste de contrôle:

Depuis combien de temps l’agence de traduction existe-t-elle ?

Si une société de traduction est présente sur le marché depuis longtemps, cela signifie qu’elle a de l’expérience. Elle maintient une qualité de service élevée et constante et qu’elle a des clients réguliers.

Votre partenaire de traduction potentiel peut-il présenter des références reçues de clients ? Peut-il se prévaloir de nombreuses lettres de recommandation ?

Si une agence de traduction peut se prévaloir de nombreuses lettres de recommandation, cela signifie que ses clients sont satisfaits. Ils sont prêts à la féliciter officiellement pour la qualité, la rapidité et la flexibilité de ses solutions.

Comment une agence de traduction procède-t-elle pour recruter des traducteurs et des vérificateurs linguistiques ?

Une agence de traduction professionnelle met en œuvre un processus de recrutement très détaillé et en plusieurs étapes. Elle vérifie les aptitudes et les compétences des traducteurs potentiels. Ainsi que leur ponctualité dans l’exécution des tâches qui leur sont confiées.

L’agence dispose-t-elle d’un service interne de relecture coordonné par des chefs de projet expérimentés ?

Un service de relecture composé de correcteurs formés et professionnels fait partie de la structure d’une agence de traduction expérimentée. L’Agence de traduction ATT considère un service de traduction avec relecture linguistique comme une norme.

L’agence entreprend-elle de grands projets de traduction en peu de temps ?

Une agence de traduction bien organisée est capable de traduire un grand nombre de documents en peu de temps.

L’agence est-elle disposée à effectuer des traductions dans différentes combinaisons de langues ?

Un prestataire de services de traduction professionnel collabore avec des traducteurs qui proposent des traductions dans différentes combinaisons de langues.

Votre partenaire potentiel propose-t-il également des services de traduction certifiée ?

Une agence de traduction fiable et éprouvée est prête à fournir au client des traductions certifiées.

Le bureau est-il équipé d’outils de pointe pour soutenir le processus de traduction ?

L’évolution dynamique du monde et l’émergence des technologies modernes ont également affecté le marché de la traduction. Seules les agences de traduction qui s’adaptent à ces changements utilisent des logiciels modernes dans leurs travaux de traduction quotidiens.

Comment l’agence s’assure-t-elle de la qualité des documents traduits ? La double relecture linguistique est-elle incluse dans le prix du service ?

Une agence de traduction professionnelle doit inclure en standard un service de relecture pour chaque document traduit, sans frais supplémentaires.

L’agence garantit-elle la production de bases de données terminologiques pour vous? Garantit-elle afin la cohérence de toutes les traductions et la meilleure qualité de traduction ?

Si l’agence de traduction utilise des outils modernes, elle devrait proposer de créer des bases de données terminologiques.

Le contact avec l’agence est-il efficace et facile ? Le personnel du service clientèle prépare-t-il les offres rapidement et d’une manière facile à comprendre ?

L’efficacité du processus de service est un facteur déterminant pour le client. Dans une agence de traduction professionnelle, le client doit avant tout se voir présenter clairement les conditions de coopération.

Le mode de facturation proposé par l’agence est-il transparent pour vous ? L’agence de traduction applique-t-elle le principe du prix garanti, c’est-à-dire qu’au moment de passer la commande, vous savez déjà combien vous allez payer pour l’ensemble du service de traduction ?

Pour que le client se sente en sécurité, il doit connaître le prix final du service dès le moment où il passe la commande de traduction. Les agences de traduction qui ont fait leurs preuves et qui disposent de procédures et de flux de travail établis sont en mesure de faire cette déclaration.

L’agence tient-elle compte des répétitions dans le texte et vous propose-t-elle des réductions intéressantes pour les passages répétés ?

Faites confiance à un bureau qui rend compte honnêtement du travail effectué. Si vous commandez des documents similaires, un partenaire fiable ne devrait vous facturer que les passages nouveaux et non répétés par rapport aux traductions précédentes.

L’agence de traduction respecte-t-elle les délais de livraison garantis dans les commandes ? Est-elle ponctuelle ?

C’est l’une des qualités les plus importantes que doit posséder une bonne agence de traduction : livrer les traductions dans le délai indiqué sur la commande, sans retard ni tergiversation.

L’agence de traduction répond-elle également à vos besoins de traduction non standard ? Est-elle flexible et se met-elle à la place du client ?

Une bonne agence de traduction comprend les besoins du client. Elle réagit rapidement à l’évolution de ses attentes et y répond de manière dynamique.

L’agence assume-t-elle la responsabilité de la qualité de la traduction ? En cas d’erreur, quelles procédures de réclamation suit-elle et comment et quand corrige-t-elle les défauts ?

La règle est simple : on reconnaît un partenaire de confiance à la manière dont il gère les situations de crise. Si une agence de traduction traite les plaintes de manière substantielle et calme, vous pouvez être sûr que vous travaillez avec des professionnels.

Le bureau propose-t-il également des services de composition et de graphisme ? Est-il prêt à préparer vos documents traduits pour l’impression ?

Plus le client peut commander de services liés à la traduction auprès d’un seul fournisseur, mieux c’est.

L’agence de traduction garantit-elle la confidentialité et la protection de vos données et de celles de votre entreprise ?

Le client ne devrait faire confiance qu’aux partenaires qui garantissent la confidentialité de ses données. L’agence de traduction ATT signe des accords de loyauté et assure la sécurité de la transmission et du stockage des données.

Si une agence de traduction répond aux critères susmentionnés, vous pouvez être sûr que le service de traduction répondra à vos attentes.

Vous pouvez vous renseigner auprès de notre bureau de traduction ATT. Nous nous ferons un plaisir d’y répondre et d’établir un devis gratuit.

Trouver une agence de traduction professionnelle en Pologne ?

Traduction de contrats

Traduction d’articles scientifiques