Dział Składu Przetłumaczonego Tekstu i Grafiki | Traduction français-polonais
Biuro tłumaczeń ATT

Dział Składu Przetłumaczonego Tekstu i Grafiki

Dział Grafiki Biura Tłumaczeń ATT

Czym dokładnie zajmuje się dział grafiki w Biurze Tłumaczeń ATT?

Usługi graficzne

Kompleksowe podejście do realizowanych projektów pozwala nam proponować naszym klientom – obok profesjonalnych usług translatorskich – także usługi graficzne. Nasza oferta obejmuje skład tekstu i grafiki DTP oraz wstępne przygotowanie dokumentów nieedytowalnych do tłumaczenia OCR. Dzięki takiemu całościowemu podejściu do potrzeb klienta, może on ograniczyć się do współpracy z jednym partnerem biznesowym w zakresie tłumaczeń i przygotowania graficznego dokumentów. Przy użyciu profesjonalnych programów do składu tekstu i grafiki opracowujemy materiały reklamowe, foldery promocyjne, prezentacje oraz katalogi produktów w różnych wersjach językowych, a także dokumentacje techniczno-ruchowe i operaty szacunkowe. Na życzenie klienta jesteśmy w stanie przygotować pliki w formie gotowej do przekazania do drukarni.

Tłumaczenie to coś więcej niż tekst

Biuro Tłumaczeń ATT posiada w pełni wyposażony dział grafiki. Dysponujemy najnowszym, profesjonalnym oprogramowaniem z rodziny Adobe, które zapewnia nam dużą elastyczność i wszechstronność w wyborze rozwiązań najlepiej dopasowanych do specyfiki dokumentu.

Jesteśmy gotowi przygotować dla Państwa kompletne instrukcje obsługi, katalogi produktów, foldery reklamowe, cenniki. Współpracujący z nami graficy pozostają w ciągłym kontakcie z weryfikatorami z naszego wewnętrznego Działu Weryfikacji Językowej.

Dzięki temu Klienci uzyskują unikalne na rynku tłumaczeń korzyści:

Tak jak mapa jest nośnikiem dużej ilości informacji o terenie widocznych na pierwszy rzut oka, tak instrukcja obsługi z grafiką – rysunkami, zdjęciami, wykresami, zrzutami z ekranów i tabelami – pozwala w pełni przekazać treść techniczną. Z kolei w przypadku materiałów marketingowych, przemyślane zastosowanie grafiki uatrakcyjnia przekaz i zwiększa siłę oddziaływania treści merytorycznych.

Skład przetłumaczonego tekstu i grafiki

Opracowanie graficzne przetłumaczonych dokumentów zawsze dokonywane jest przy użyciu profesjonalnych programów graficznych i programów do składu tekstu i grafiki. Skład polega na rozdzieleniu tekstu i elementów graficznych oraz na usunięciu pierwotnej wersji językowej z rysunków technicznych, wykresów, diagramów i tabel. Następnie przygotowywana jest matryca jednocząca w ramach wspólnych cech formalnych całość dokumentu. Do tak przygotowanej formy wprowadzany jest w odpowiednie miejsca tekst w nowej wersji językowej. W efekcie klient otrzymuje dokument, w którym układ tekstu i grafiki jest zgodny z oryginałem. Zarówno materiał źródłowy, jak i tłumaczenie są w swej treści i prezentowanych obrazach identyczne, a różnica polega na kilku- lub kilkunastoprocentowej zmianie objętości wynikającej z różnicy długości obydwu wersji językowych. 
W bardzo wielu przypadkach, przy okazji edycji tekstu i grafiki, elementy takie jak kolorowe i zmieniające się pod napisami tło, czy niewyraźne zdjęcia podlegają dodatkowej obróbce poprawiającej jakość materiału wyjściowego. Doświadczony personel Biura Tłumaczeń ATT wykonujący usługi DTP (desktop publishing) gwarantuje, że efekt końcowy będzie w pełni satysfakcjonujący.

OCR

Przed przystąpieniem do prac translatorskich należy we właściwy sposób przygotować dokumenty do edycji dla tłumacza i weryfikatora. Najwygodniejszym formatem, który dobrze współpracuje z programami wspomagającymi proces tłumaczenia, jest plik o rozszerzeniu .doc lub inne formaty pakietu Office. Jednak dostarczane przez Klienta dokumenty tworzone są w różnych programach. Oprogramowanie OCR (Optical Character Recognition) pozwala zamienić pliki nieedytowalne na dokumenty, w których można ingerować w tekst i wykonywać prace tłumaczeniowe. Jakość uzyskanych w ten sposób dokumentów zależy w dużym stopniu od tekstu źródłowego. Dlatego bardzo często już po użyciu OCR konieczna jest dodatkowa praca edytora, który ostatecznie przygotuje pliki: układa teksty, odtwarza tabele, uzupełnia podpisy pod zdjęciami.

 

Potrzebujesz profesjonalnej obróbki graficznej tłumaczonych dokumentów, skontaktuj się z nami!